top of page

אופן אישי אני חושבת שהתרגום של המילה ל"טיפש" גורמת לה לאבד את המשמעות האמתית שלה, זו מילה שמשתמשים בה יותר מתוך חיבה ולא במריבות, כך ש"טיפשון" זהו תרגום יותר נאות. אם הוא אומר לך: "Ma quanto sei scema" , הוא ללא ספק אוהב אותך.
Scemo

אחת המילים האהובות עלי שלמדתי באמצע ויכוח לוהט רגע לפני שזה הגיע לדמעות, הוא הכריז
"Sei proprio una ficcanaso" , הבטתי בו בבלבול ויללתי "אבל אני אפילו לא יודעת מה זה". ובכן, המשמעות של המושג היא חטטן\ית, תוחב\ת אף תרתי משמע.